Fête Nationale/Nationale Feestdag: Discours Royal/Royal Toespraak…


 

Façonner une société inclusive,
dans laquelle per
sonne ne se sent
abandonné !

♔ ♕ Un vent d’optimisme souffle sur notre économie et sur le marché de l’emploi. Une nouvelle dynamique européenne semble prendre forme. Alors comment saisir ce moment ? Comment en faire une opportunité pour l’ensemble de la société ? En continuant à façonner une société inclusive, dans laquelle personne ne se sent abandonné.

♔ ♕ Over de economie en de arbeidsmarkt waait vandaag een wind van optimisme. Een nieuwe Europese dynamiek lijkt vorm te krijgen. Hoe kunnen we dit moment aangrijpen? Hoe zorgen we ervoor dat dit kansen biedt voor de hele maatschappij? Door stevig voort te werken aan een inclusieve samenleving. Een samenleving, waarin niemand zich uitgesloten voelt.

♔ ♕ Aller à la rencontre d’une autre culture est aussi une occasion de s’enrichir mutuellement. Il y a un mois et demi, je suis allé fêter la rupture du jeûne dans une famille belge musulmane. J’ai été impressionné par la manière dont chacun des membres de cette famille s’implique dans la société. J’ai beaucoup appris sur le sens qu’ils donnent au jeûne et à ce moment de retrouvailles. En sortant de chez eux, tard le soir, j’ai été accueilli par leurs voisins. Ils m’ont offert une bouteille de vin et m’ont dit à quel point ils étaient heureux de vivre dans ce quartier. J’étais fier de voir coexister chez nous, côte à côte, ces deux manières simples et vraies d’exprimer l’hospitalité.

♔ ♕ Zijn ook ontmoetingen met een andere cultuur een gelegenheid om van elkaar te leren. Anderhalve maand geleden ging ik het einde van het vasten vieren in een Belgisch moslimgezin. Ik was onder de indruk van de manier waarop alle leden van het gezin zich inzetten voor de gemeenschap. Ik heb veel geleerd over de zin die ze geven aan het vasten, en aan het weerzien van familie, vrienden en kennissen. Toen ik, ‘s avonds laat, het huis verliet, stonden hun buren me op te wachten. Zij boden me een fles wijn aan. En ze vertelden me hoe blij ze waren in die buurt te wonen. Het maakte me trots, dat twee zo verschillende, eenvoudige en oprechte uitingen van gastvrijheid, bij ons zij aan zij kunnen bestaan.

© photocredit

***

Discours de S.M. le Roi à l’occasion de la Fête Nationale, le 21 juillet 2017.

Toespraak van Zijne Majesteit de Koning ter gelegenheid van de Nationale Feestdag, 21 juli 2017

Belgium’s King Philippe, Queen Mathilde and their children (L-R) Princess Eleonore, Prince Gabriel, Crown Princess Elisabeth and Prince Emmanuel leave the Sainte-Gudule cathedral after a religious service (Te Deum) on Belgian national day in Brussels, Belgium July 21, 2017. REUTERS/Yves Herman

Mesdames et Messieurs, Dames en heren,

Aujourd’hui, un vent d’optimisme souffle sur notre économie et sur le marché de l’emploi. Une nouvelle dynamique européenne semble prendre forme. Alors comment saisir ce moment ? Comment en faire une opportunité pour l’ensemble de la société ? En continuant à façonner une société inclusive, dans laquelle personne ne se sent abandonné.

Over de economie en de arbeidsmarkt waait vandaag een wind van optimisme. Een nieuwe Europese dynamiek lijkt vorm te krijgen. Hoe kunnen we dit moment aangrijpen? Hoe zorgen we ervoor dat dit kansen biedt voor de hele maatschappij? Door stevig voort te werken aan een inclusieve samenleving. Een samenleving, waarin niemand zich uitgesloten voelt.

Apprendre, au sens large, est une des clés pour y parvenir. Apprendre des autres et avec les autres.

Om daarin te slagen is leren een sleutelwoord. Leren in de meest ruime zin. Leren van elkaar en met elkaar.

A l’âge du savoir immédiat et omniprésent, apprendre à interpréter les faits et à émettre un jugement de valeur, permet de prendre ses responsabilités en connaissance de cause. ‘C’est vrai’. ‘C’est juste’. ‘C’est bien’ … Les jeunes apprennent cela en premier lieu de leurs parents. Et aussi de ces enseignants passionnés, qui éveillent chez leurs élèves le désir de comprendre. Dans un monde qui évolue à un rythme accéléré, ils apprennent de leurs aînés comment prendre du recul. Les aînés peuvent aussi apprendre des plus jeunes. Encourageons la rencontre de l’enthousiasme et de la créativité avec la sagesse et l’expérience de vie.

In een tijd waarin kennis onmiddellijk en overal binnen handbereik ligt, komt het erop aan te leren begrijpen wat al die feiten in hun context betekenen. Alleen zo kun je naar waarde oordelen en met kennis van zaken verantwoorde keuzes maken. ‘Dit is waar’, ‘Dit is juist’,

‘Dit is goed’ … Jongeren leren het in de eerste plaats van hun ouders. En van bevlogen leerkrachten die hun de liefde overdragen voor het willen begrijpen. In een wereld die razendsnel evolueert, leren ze van de ouderen hoe je de zaken met wat afstand kunt bekijken. En de ouderen kunnen natuurlijk ook leren van de jeugd. Laten we er daarom voor zorgen dat jeugdig enthousiasme en creativiteit zo vaak mogelijk wijsheid en levenservaring op elkaars weg vinden.

Le travail également est un lieu qui permet cette rencontre. De plus en plus d’écoles en Belgique intègrent le travail en entreprise dans leur programme. Lors d’un récent voyage en Suisse, j’ai pu apprécier les succès engrangés par ce modèle de formation en alternance. Continuons à favoriser les synergies entre le monde de l’enseignement et celui des entreprises. Nous insufflerons un plus grand dynamisme sur le marché du travail. Et nous créerons plus d’égalité des chances.

De werkvloer is zo’n ontmoetingsplaats. In ons land laten hoe langer hoe meer scholen hun studenten ervaring opdoen in het bedrijf. Onlangs heb ik in Zwitserland kunnen vaststellen hoe succesvol dit model van duaal leren kan zijn. Laten we de kruisbestuiving tussen onderwijs en bedrijfsleven dan ook blijven aanmoedigen. Het zorgt voor meer dynamisme in de arbeidsmarkt. En we bevorderen er de gelijkheid van kansen mee.

Enfin, aller à la rencontre d’une autre culture est aussi une occasion de s’enrichir mutuellement. Il y a un mois et demi, je suis allé fêter la rupture du jeûne dans une famille belge musulmane. J’ai été impressionné par la manière dont chacun des membres de cette famille s’implique dans la société. J’ai beaucoup appris sur le sens qu’ils donnent au jeûne et à ce moment de retrouvailles. En sortant de chez eux, tard le soir, j’ai été accueilli par leurs voisins. Ils m’ont offert une bouteille de vin et m’ont dit à quel point ils étaient heureux de vivre dans ce quartier. J’étais fier de voir coexister chez nous, côte à côte, ces deux manières simples et vraies d’exprimer l’hospitalité.

Natuurlijk zijn ook ontmoetingen met een andere cultuur een gelegenheid om van elkaar te leren. Anderhalve maand geleden ging ik het einde van het vasten vieren in een Belgisch moslimgezin. Ik was onder de indruk van de manier waarop alle leden van het gezin zich inzetten voor de gemeenschap. Ik heb veel geleerd over de zin die ze geven aan het vasten, en aan het weerzien van familie, vrienden en kennissen. Toen ik, ‘s avonds laat, het huis verliet, stonden hun buren me op te wachten. Zij boden me een fles wijn aan. En ze vertelden me hoe blij ze waren in die buurt te wonen. Het maakte me trots, dat twee zo verschillende, eenvoudige en oprechte uitingen van gastvrijheid, bij ons zij aan zij kunnen bestaan.

Toutes nos rues ne sont pas comme celle-là. Mais cet exemple nous montre qu’il y a dans notre pays, bien plus que nous le croyons parfois, une communion de valeurs au-delà des différences. Cherchez à apprendre au contact des autres et avec les autres. Vous découvrirez que vous partagez les mêmes interrogations, les mêmes doutes, les mêmes espoirs, les mêmes rêves que vos voisins. Eux aussi sont soucieux du bien-être de leurs enfants, de la qualité de leur travail, du bon accueil de leurs malades ou de leurs aînés. Apprenons également à nos enfants à porter ce regard-là sur le monde. Le bien-être et le bonheur, que nous recherchons tous, n’ont de valeur que s’ils sont réellement partagés.

Zo gaat het niet in alle straten. Maar dit voorbeeld toont toch aan dat er in ons land, meer dan we soms denken, een gemeenschap aan waarden bestaat, over de verschillen heen. Praat eens met iemand in uw omgeving die u niet kent. U zal ontdekken dat u met uw buren dezelfde vragen deelt, dezelfde twijfels, dezelfde hoop, dezelfde dromen. Zij zijn evenzeer bezorgd over het welzijn van hun kinderen, over hun werk, de goede opvang van hun zieke en oudere naasten. Laten we ook aan onze kinderen leren, zo naar de wereld te kijken. Welzijn en geluk – en dat is toch waar we allen naar streven – hebben pas waarde als ze echt worden gedeeld.

La Reine et moi constatons tous les jours ce que signifie l’enrichissement mutuel dans les innombrables initiatives de solidarité et d’entraide. Que ce soit dans l’accueil des sans-abris, l’aide aux handicapés, ou plus largement dans toute forme de soutien aux plus vulnérables d’entre nous. De telles initiatives sont de véritables perles pour notre société. Elles nous dévoilent la richesse cachée des plus fragiles.

Hoeveel we van elkaar kunnen leren, ervaren de Koningin en ik dagelijks bij de talloze initiatieven van solidariteit en onderlinge hulp: de opvang van daklozen, de hulp aan mensen met een beperking, of veel ruimer: elke vorm van steun aan de zwakkeren onder ons. Zulke initiatieven zijn echte parels in onze samenleving. Ze onthullen ons de rijkdom in de kwetsbare mens.

Mesdames et Messieurs, Dames en heren,

Je suis persuadé que nous pouvons tous tirer les bénéfices de la nouvelle dynamique qui semble s’amorcer. Nous le ferons en voulant apprendre, tous les jours, de ceux qui nous précèdent, de ceux qui nous suivent, de nos voisins, de ceux que nous croyons parfois si différents. Il suffit de vouloir regarder au-delà de la différence.

Ik ben ervan overtuigd dat we met zijn allen de vruchten zullen kunnen plukken van de nieuwe dynamiek die zich lijkt te ontvouwen. Op voorwaarde dat we, elke dag, willen leren, van hen die ons voorafgaan, van hen die ons volgen, van onze buren en van hen van wie we soms denken dat ze zo verschillend zijn. Over de verschillen heen kijken, meer is daar niet voor nodig.

La Reine et moi vous souhaitons une belle Fête Nationale.

De Koningin en ik wensen u een gezellige Nationale Feestdag toe.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: