Christmas in Belgium: Message d’espoir; Boodschap van hoop; Botschaft der Hoffnung…


S.M. le Roi – Majesteit de Koning – S.M. der König: Noël et du Nouvel An ; Kersttoespraak ; Weihnachts und Neujahrsansprache!

Les événements de l’année écoulée, en Belgique, en Europe et ailleurs dans le monde, sèment le doute sur l’avenir. De gebeurtenissen van het afgelopen jaar, bij ons in België, in Europa en elders in de wereld, doen twijfels rijzen over de toekomst. Die Ereignisse dieses Jahres bei uns in Belgien, in Europa und anderswo in der Welt 15_07-190_xretouche_0lassen Zweifel über die Zukunft aufkommen. Mais, la Reine et Moi, Je vois quantité de jeunes et de moins jeunes qui ont compris que pour réussir, il faut avoir le courage de recommencer. Ils refusent de rester en marge de la société. Maar, De Koningin en ik zie veel jonge velen zijn ongerust over hun baan, hun inkomen, hun veiligheid. Te veel jongeren denken dat zijzelf en hun kinderen het minder goed zullen hebben dan hun ouders.. Aber, die Königin und ich sehe viele junge viele sind besorgt über ihre Arbeit, ihr Einkommen, ihre Sicherheit. Zu viele junge Menschen glauben, Dass sie und ihre Kinder haben es nicht so gut davon waren Ihre Eltern. Et pourtant; En toch; Und trotzdem…

© photocredit

***

mb

Discours de S.M. le Roi à l’occasion de Noël et du Nouvel An
Bruxelles, le 24 décembre 2016
[Video]

Kersttoespraak van Zijne Majesteit de Koning
24/12/2016
[Video]

Weihnachts und Neujahrsansprache S.M. der König
24/12/2016
[Video]

Mesdames et Messieurs,

Dames en heren,

Meine Damen und Herren,

speech_king-12

Pour beaucoup d’entre nous les fêtes de Noël et de Nouvel An sont un moment de bonheur. Les rues et les places illuminées créent une ambiance de fête. Dans les foyers règne la joie de se retrouver, d’être ensemble. Malheureusement cela ne vaut pas pour tout le monde. Pour beaucoup, ce sont des jours difficiles. Je pense aux personnes seules, à celles qui sont malades, à toutes celles qui portent de lourds fardeaux. Je pense à tous ceux qui ont perdu un être cher. Et cette année en particulier aux victimes des attentats de Bruxelles et de Zaventem, et à leurs proches.

Weihnachten und Neujahr sind für die meisten von uns eine Zeit des Glücks. Strassen und Plätze erstrahlen in festlichem Glanz. Zuhause herrschen Gemütlichkeit und Freude darüber, zusammen zu sein, sich wiederzusehen. Leider gilt das nicht für jeden. Viele Menschen haben es in diesen Tagen schwer. Ich denke an die Menschen, die einsam sind, oder krank, und an alle, die grosse Sorgen haben. Und auch an all diejenigen, die einen geliebten Menschen verloren haben. In diesem Jahr denke ich auch ganz besonders an die Opfer der Anschläge von Brüssel und Zaventem, und an ihre Angehörigen.

Les événements de l’année écoulée, en Belgique, en Europe et ailleurs dans le monde, sèment le doute sur l’avenir. Nombre de personnes sont inquiètes pour leur emploi, leur revenu, leur sécurité. Trop de jeunes pensent que leur vie et celle de leurs enfants sera moins bonne que celle de leurs parents. Trop de personnes âgées se demandent si elles seront encore en mesure de suivre les évolutions en cours. Ce sentiment d’incertitude, de désarroi, de colère même, peut aussi mener à une perte de confiance dans les institutions.

De gebeurtenissen van het afgelopen jaar, bij ons in België, in Europa en elders in de wereld, doen twijfels rijzen over de toekomst. Velen zijn ongerust over hun baan, hun inkomen, hun veiligheid. Te veel jongeren denken dat zijzelf en hun kinderen het minder goed zullen hebben dan hun ouders. Te veel ouderen vragen zich af of ze nog wel mee zullen kunnen of mogen. Dit gevoel van onzekerheid, ontreddering, van woede zelfs, kan leiden tot een verlies van vertrouwen, ook in de instellingen.

Die Ereignisse dieses Jahres bei uns in Belgien, in Europa und anderswo in der Welt lassen Zweifel über die Zukunft aufkommen. Viele sind besorgt über ihren Arbeitsplatz, ihr Einkommen, ihre Sicherheit. Zu viele junge Menschen glauben, dass sie und ihre Kinder es nicht so gut haben werden wie ihre Eltern. Zu viele Ältere fragen sich, ob sie noch mit den Veränderungen unserer Zeit Schritt halten können oder dürfen. Dieses Gefühl der Ungewissheit, der Verunsicherung, ja sogar der Wut, kann zu einem Verlust des Vertrauens führen, auch in die Institutionen.

Et pourtant je veux vous adresser aujourd’hui un message d’espoir. Partout dans le pays, la Reine et moi sommes impressionnés par de remarquables projets dans lesquels des citoyens s’investissent sans compter et qui motivent d’autres à s’engager également.

En toch wend ik mij vandaag tot u met een boodschap van hoop. De Koningin en ik zijn onder de indruk van waardevolle projecten waarin burgers zich, overal in het land, met hart en ziel inzetten en waarbij ze erin slagen anderen te motiveren om zich ook te engageren.

Und trotzdem wende ich mich heute an Sie mit einer Botschaft der Hoffnung. Die Königin und ich sind immer wieder beeindruckt von den vielen wertvollen Projekten, für die sich Bürger überall in unserem Land mit Herz und Seele einsetzen, und die es dabei schaffen, andere zu motivieren, sich ebenfalls zu engagieren.

Je vois des hommes et des femmes qui osent interagir avec sincérité et vérité. J’ai ressenti cela moi-même lors d’une visite récente dans une maison d’accueil qui offre un environnement familial à des adultes ayant des déficiences mentales. Se rencontrer sans préjugés et avec tendresse, reconnaître les fragilités de l’autre en même temps que les siennes propres. J’ai été bouleversé par l’énergie que cela libère en soi. La douceur est une force.

Ik zie daarbij mensen aan het werk die oprecht en écht met elkaar durven omgaan. Ik heb dat zelf mogen ervaren, bij het bezoek aan een tehuis waar aan volwassenen met een verstandelijke handicap een familiale omgeving wordt geboden. Onbevooroordeeld en met tederheid naar elkaar kijken, elkaars broosheid durven erkennen – het heeft me diep ontroerd hoeveel energie dat in jezelf losmaakt. Zachtheid is een sterkte.

Ich sehe dabei Menschen, die sich trauen, aufrichtig und echt miteinander umzugehen. Ich habe das selbst erfahren können bei meinem Besuch eines Heims, wo geistig behinderten Erwachsenen ein familiäres Umfeld geboten wird. Sich ohne Vorurteile und liebevoll begegnen, die Schwächen des anderen und seine eigenen anerkennen – es hat mich überwältigt, wieviel Energie das in einem selbst freisetzt. Sanftmut ist eine Stärke.

Je vois aussi de nombreux exemples de solidarité et de générosité. Dans des camps de vacances qui rendent leur sourire à des enfants victimes de maltraitances et de harcèlements. Dans des familles qui accueillent chez elles des personnes exclues. Dans des projets qui rassemblent des personnes de générations et d’origine différentes. Beaucoup n’hésitent pas à sacrifier leur confort pour se rapprocher de l’autre.

Ik zie ook solidariteit en vrijgevigheid aan het werk, zoals wanneer mishandelde en gepeste kinderen tijdens de vakantie in een veilige omgeving worden opgevangen – en zo hun glimlach terugvinden. Wanneer gezinnen mensen opvangen die uitgesloten worden. Of in projecten waar mensen van verschillende generaties en oorsprong dichter tot elkaar worden gebracht. En waarbij men niet aarzelt zijn eigen comfort op te geven.

Ich sehe auch viele Beispiele von Solidarität und Grosszügigkeit. In den Feriencamps, wo Kinder, die Opfer von Misshandlung und Mobbing sind, ihr Lächeln zurückfinden. Bei den Familien, die Menschen aufnehmen, die ausgeschlossen sind. In Projekten, die Menschen verschiedener Generationen und Herkunft einander näher bringen. Viele zögern nicht, ihren eigenen Komfort aufzugeben, um auf den anderen zuzugehen.

Je vois enfin quantité de jeunes et de moins jeunes qui ont compris que pour réussir, il faut avoir le courage de recommencer. Ils refusent de rester en marge de la société. Ils ne se résignent pas. Ils comprennent que réussir, c’est aussi vouloir le succès de l’autre et accepter son aide. Je pense à ceux qui saisissent les mains tendues pour apprendre, pour reprendre leurs études, pour trouver un emploi. Je pense à ces retraités qui se lancent dans de nouveaux projets porteurs de sens. Et aux plus âgés qui acceptent d’être aidés sans y voir une perte de dignité.

En dan zijn er nog al die jongeren en senioren die begrijpen dat er, om succes te hebben, moed nodig is om opnieuw te beginnen. Ze weigeren aan de rand van de maatschappij te blijven staan. Ze geven zich niet gewonnen. Ze weten dat succes betekent te willen dat ook de ander slaagt en zijn hulp te aanvaarden. Ik denk daarbij aan wie zich optrekt aan een helpende hand om te leren, om opnieuw te gaan studeren, om werk te vinden. Aan al die mensen op rust, die nieuwe zinvolle wegen verkennen. En aan de ouderen die inzien dat, met het aanvaarden van hulp, je niet ook je waardigheid opgeeft.

Und dann sehe ich da all die vielen jungen und weniger jungen Menschen, die begreifen, dass man, um Erfolg zu haben, den Mut braucht neu anzufangen. Sie finden sich nicht damit ab, am Rande der Gesellschaft stehen zu bleiben. Sie geben sich nicht geschlagen. Sie wissen, dass zum Erfolg auch gehört, den Erfolg des anderen zu wollen und seine Hilfe anzunehmen.

Mesdames et Messieurs,

Dames en heren,

Meine Damen und Herren,

Tous ces exemples expriment la volonté de construire une société où l’on se soutient les uns les autres dans l’épreuve et où l’on s’entraide à réussir. Ils montrent qu’une société plus chaleureuse est à notre portée. Ils méritent une plus grande visibilité. Je suis convaincu qu’ils peuvent aussi créer une dynamique qui enrichit l’action de nos institutions et qui renforce la confiance dans les fondements de notre démocratie. C’est ce que je souhaite, de tout cœur, pour notre pays et pour l’Europe en cette veille de l’année 2017.

Aan de grondslag van al deze voorbeelden ligt de wil om aan een wereld te bouwen waarin we elkaar in harde tijden steunen en elkaar helpen succesvol te zijn. Ze tonen aan dat een warmere maatschappij binnen handbereik ligt. Ze verdienen daarom meer aandacht. Ik ben ervan overtuigd dat ze ook een dynamiek op gang kunnen brengen die onze instellingen verrijkt en die het vertrouwen in onze democratie versterkt. Dat is dan ook mijn vurigste wens, aan de vooravond van 2017, voor ons land – en voor Europa.

Alle diese Beispiele drücken den Willen aus, eine Gesellschaft aufzubauen, in der wir uns in schwierigen Zeiten gegenseitig unterstützen, und uns gegenseitig zum Erfolg verhelfen. Sie zeigen, dass eine warmherzigere Gesellschaft in greifbarer Nähe ist. Sie verdienen deshalb mehr Beachtung. Ich bin überzeugt, dass sie auch eine Dynamik in Gang bringen können, die unsere Institutionen bereichert, und die das Vertrauen in unsere Demokratie verstärkt. Das ist dann auch, was ich am Vorabend des neuen Jahres von Herzen für unser Land und für Europa wünsche.

Mesdames et Messieurs,

Dames en heren,

Meine Damen und Herren,

La Reine et moi et toute notre famille vous souhaitons une joyeuse fête de Noël et une bonne et heureuse nouvelle année.

De Koningin en ik en onze hele familie wensen u nog fijne kerstdagen en een gezond en gelukkig nieuw jaar.

Die Königin und ich, und unsere ganze Familie, wünschen Ihnen Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: