Een mooie Nationale Feestdag/Une belle Fête Nationale.


Discours du Roi – Toespraak van de Koning

 

Depuis le début de l’année nous avons traversé ensemble de rudes épreuves. _dl54500 Il faut éviter que de faux prophètes, jouant sur l’émotion, n’exploitent ces fractures et ces vulnérabilités. En désignant des boucs émissaires, ils ne font que creuser davantage les fossés entre religions, entre peuples, et finalement entre nous tous – Sinds het begin van het jaar hebben wij samen zware beproevingen doorstaan. We moeten voorkomen dat valse profeten, die steevast inspelen op emoties, munt slaan uit deze breuklijnen en kwetsbaarheden. Zij wijzen makkelijke zondebokken aan, en maken zo de kloof tussen religies, volkeren, en uiteindelijk tussen ons allen, alleen maar dieper.

© photocredit

Avoid that false prophets exploit the situation

***

Discours de Sa Majesté le Roi à l’occasion de la Fête Nationale
Toespraak van Zijn Majesteit de Koning ter gelegenheid van de Nationale Feestdag
Koninklijk Paleis te Brussel, 20 juli 2016
Palais Royal de Bruxelles, 20 juillet 2016

[ video]

 

Mesdames et Messieurs,

Dames en heren,

Depuis le début de l’année nous avons traversé ensemble de rudes épreuves. Les attentats qui nous ont durement touchés nous laissent avec un sentiment d’insécurité. Les crises aux frontières de l’Europe et leurs effets à l’intérieur de nos pays ont créé un climat d’instabilité et d’incertitude. A tout cela s’ajoutent les turbulences que traverse l’Union européenne suite au référendum britannique.

Sinds het begin van het jaar hebben wij samen zware beproevingen doorstaan. Aan de aanslagen die ons zo hard hebben getroffen houden wij een gevoel van onveiligheid over. De crisissen aan de grenzen van Europa en de weerslag ervan op onze landen, scheppen een klimaat van instabiliteit en onzekerheid. Daar bovenop komt de onrust binnen de Europese Unie, als gevolg van het Britse referendum.

Tous ces événements révèlent des fractures au sein même de nos sociétés. Entre riches et pauvres. Entre jeunes et moins jeunes. Entre ceux qui ont accès à l’information et à la connaissance et ceux qui en sont dépourvus. Entre ceux qui se sentent chez eux et ceux qui sont à la recherche d’un chez-soi. Entre ceux qui prennent les devants et ceux qui ont peur de perdre. Il faut éviter que de faux prophètes, jouant sur l’émotion, n’exploitent ces fractures et ces vulnérabilités. En désignant des boucs émissaires, ils ne font que creuser davantage les fossés entre religions, entre peuples, et finalement entre nous tous.

Al deze gebeurtenissen brengen de breuklijnen in onze samenlevingen aan het licht. Tussen rijk en arm, jong en oud. Tussen wie wel of geen toegang heeft tot informatie en kennis. Tussen wie zich thuis voelt en wie nog op zoek is naar een thuis. Tussen degenen die vooroplopen en hen die vasthouden aan wat ze hebben. We moeten voorkomen dat valse profeten, die steevast inspelen op emoties, munt slaan uit deze breuklijnen en kwetsbaarheden. Zij wijzen makkelijke zondebokken aan, en maken zo de kloof tussen religies, volkeren, en uiteindelijk tussen ons allen, alleen maar dieper.

Dans un tel contexte je veux vous encourager à renforcer tout ce qui contribue à la cohésion et la justice dans notre société. Pour ce faire, nous disposons d’atouts majeurs.

In deze context is het meer dan ooit noodzakelijk om al wat bijdraagt tot de samenhang en de rechtvaardigheid in onze maatschappij te versterken. Hiervoor beschikken wij over sterke troeven.

Tout d’abord, nous avons une longue tradition d’ouverture et d’engagement. La recherche de l’unité dans la diversité anime la majorité de ceux qui vivent dans notre pays. Nous avons une culture de concertation et d’implication du citoyen dans la prise de décisions. Nous avons un tissu associatif et une société civile qui ont fait leurs preuves. Vous qui êtes les moteurs et les chevilles ouvrières d’associations, vous qui vous impliquez pour revitaliser votre quartier ou pour recréer des espaces publics accueillants, vous qui tendez la main à ceux qui aujourd’hui se sentent délaissés ou découragés, vous êtes tous les héritiers de cette tradition. La Reine et moi constatons quotidiennement votre bel engagement, à titre professionnel ou bénévole, à travers tout le pays.

Vooreerst hebben we een lange traditie van openheid en engagement. Het zoeken naar eenheid in de verscheidenheid motiveert de meerderheid van de inwoners van ons land. We hebben een cultuur van overleg en van deelname van de burgers in de besluitvorming. Ons rijke verenigingsleven en sterke middenveld hebben hun toegevoegde waarde bewezen. U die de motor en de drijvende krachten bent van verenigingen, u die zich inzet om de buurt te doen herleven of om gastvrije openbare plaatsen in te richten, u die de hand reikt aan wie zich achtergesteld voelt of ontmoedigd is, u bent de ware erfgenamen van deze traditie. Dagelijks stellen de Koningin en ik, door het land heen, uw sterke engagement vast, zij het beroepsmatig of als vrijwilligers.

Ensuite, le sentiment d’appartenance et le besoin de participation s’expriment d’une manière nouvelle et créative chez les jeunes. Vous les jeunes cherchez de plus en plus le bien-vivre ensemble avant le confort matériel. Vous aspirez à contribuer à quelque chose qui vous dépasse. Vous avez appris à vous ouvrir aux autres, à d’autres pays et à d’autres cultures. Vous savez que cela engendre l’échange d’idées, la créativité et l’innovation, l’enrichissement culturel et l’épanouissement personnel. Les plateformes sur lesquelles vous vous associez montrent un souhait de partage et une recherche innovante du bien commun. C’est ce même esprit que l’on retrouve dans la véritable pépinière de start-ups et d’entreprises sociales qui émergent dans notre pays. Et vous, les jeunes qui êtes encore à la recherche d’un nouvel élan ou d’un emploi, vous avez en vous une énergie latente que nous voulons vous aider à activer.

Bij de jeugd uiten zich het gevoel van verbondenheid en de nood aan betrokkenheid op een nieuwe en creatieve wijze. Jullie, de jongeren, zoeken steeds meer het samen-zijn op, vóór het materiële comfort. Jullie streven naar iets dat jullie zelf overtreft. Jullie hebben geleerd je voor anderen open te stellen, en andere landen en culturen te ontdekken. Jullie weten dat dit leidt tot de uitwisseling van ideeën, tot creativiteit en innovatie, culturele verrijking en zelfontplooiing. Op de platformen waarop jullie elkaar opzoeken delen jullie niet alleen ervaringen met elkaar – ze zijn ook de uitdrukking van een nieuwe invulling van het algemeen belang. Dezelfde bezieling ligt ook aan de basis van de vele startups en sociale ondernemingen die overal in ons land opduiken. En jullie, de jongeren die nog op zoek zijn naar een nieuwe start of naar werk, willen we graag helpen om de energie die in jullie zit, zichtbaar te maken.

Enfin, nous disposons d’une troisième qualité importante : le courage. Le courage auquel je pense est bien plus que de la témérité. Il surmonte les épreuves en s’appuyant sur ce qui est beau et grand. Il exprime une force intérieure qui rejette le confort du défaitisme. La Reine et moi avons, récemment encore, été témoins de ce courage, après les attentats terroristes du 22 mars. Vous, les blessés et les membres des familles touchées, avez réagi à cette épreuve avec une infinie dignité. Vous les membres des services de sécurité et d’intervention, vous avez agi avec un dévouement extraordinaire. Ce courage nous est donné en exemple. Il permet de garder confiance – en nous-même, dans les autres, et dans nos institutions – quand les crises se succèdent et ébranlent nos certitudes.

Ten slotte kunnen we bogen op een derde belangrijke eigenschap : moed. Ik heb het dan over moed die veel sterker is dan overmoed. Moed overwint beproevingen door te steunen op wat mooi en groots is. Moed brengt een innerlijke kracht naar buiten, die uitstijgt boven het comfort van defaitisme. De Koningin en ik hebben dat onlangs nog, na de aanslagen van 22 maart, mogen ondervinden. Bij u, die tijdens de aanslagen gewond bent geraakt, en bij u, leden van de getroffen families. U heeft die beproeving met oneindige waardigheid doorstaan. En u, leden van de veiligheids- en interventiediensten, hebt blijk gegeven van een buitengewone toewijding. Dit soort moed strekt ons allen tot voorbeeld. Hij blijft ons vertrouwen geven – in onszelf, in de anderen, in onze instellingen – ook wanneer crisissen elkaar opvolgen en onze zekerheden aan het wankelen brengen.

C’est de ce même élan dont a besoin aujourd’hui le projet européen. Ce n’est pas un hasard si les majorités les plus fortes en faveur du maintien de la Grande-Bretagne dans l’Union européenne se sont exprimées chez les jeunes. Ils ne se sont pas laissé confondre par le faux dilemme entre Union européenne et Etats-membres. Les deux sont complémentaires. Et notre Union est plus que jamais nécessaire. Là aussi, il faudra du courage pour la défendre et pour continuer à l’améliorer.

Het Europese project heeft eenzelfde elan nodig. Het is geen toeval dat de meeste voorstanders voor het behoud van Groot-Brittannië in de Europese Unie bij de jongeren te vinden waren. Ze hebben zich niet laten verwarren door de valse keuze tussen Europese Unie en lidstaten. Beide vullen elkaar aan. En onze Unie is nu noodzakelijker dan ooit. Ook daar zal moed voor nodig zijn, om de Unie te verdedigen en eraan te blijven werken.

Mesdames et Messieurs,

Dames en heren,

Prenons conscience des atouts qui sont les nôtres. Unissons nos forces, en Belgique et en Europe. Ayons confiance en l’avenir. La Reine et moi vous souhaitons une belle Fête Nationale.

Laten we ons bewust zijn van onze sterkten. Laten we onze krachten bundelen, in België en in Europa. Laten we vertrouwen hebben in de toekomst. De Koningin en ik wensen u een mooie Nationale Feestdag. Source.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: