Sevgiyi yarınlara bırakmak/ Remettre l’amour aux lendemains!!


zaman

***

SEVGİLERDE

Sevgileri yarınlara bıraktınız
Çekingen, tutuk, saygılı.
Bütün yakınlarınız
Sizi yanlış tanıdı.

Bitmeyen işler yüzünden
(Siz böyle olsun istemezdiniz)
Bir bakış bile yeterken anlatmaya her şeyi
Kalbinizi dolduran duygular
Kalbinizde kaldı.

Siz geniş zamanlar umuyordunuz
Çirkindi dar vakitlerde bir sevgiyi söylemek.
Yılların telâşlarda bu kadar çabuk
Geçeceği aklınıza gelmezdi.

Gizli bahçenizde
Açan çiçekler vardı,
Gecelerde ve yalnız.
Vermeye az buldunuz
Yahut vaktiniz olmadı.

Behçet NECATİGİL

EN MATIERE D’AMOUR

Vous avez remis l’amour aux lendemains
Craintif, distant, respectueux.
Tous vos proches
Vous ont mal connu.

A cause des affaires interminables
(Vous ne vouliez pas qu’il en soit ainsi)
Alors qu’un seul regard suffirait à tout raconter
Les sentiments qui remplissent votre cœur
Vous sont restés sur le cœur.

Vous rêviez des moments larges
Il serait laid de déclamer l’amour dans des moments étroits.
Vous n’auriez jamais pensé que les années
Passent si vite dans la précipitation.

Dans votre jardin secret
Il y avait des fleurs qui éclosent,
Nocturnes et seules.
Vous avez estimé que c’était peu pour donner
Ou vous n’avez pas eu de temps.

Behçet NECATİGİL

Traduit par Yakup Yurt ©

yakup_yurt

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: